-->
Svojevremeno, dok je buktao rat na prostorima bivše Jugoslavije, američki stručnjaci su “utvrdili” da su hrvatski, bosanski i srpski jezik dijalekti jednog jezika. O tome su sastavili izveštaj u kojem se kaže da bi dobro bilo da se srpski, hrvatski i bosanski jezik tretiraju kao jedan, odnosno kao tri regionalne varijante srpsko- hrvatskog jezika.

To je praktično za komunikaciju u diplomatiji. Međutim, iako su bosanski, srpski, hrvatski i crnogorski veoma bliski, lingvistički nije reč o istom jeziku, jer svaki jezički prostor ima svoju istoriju. Jezik je jedno od kulturnih obeležja naroda, pa bosanski jezik pripada Bošnjacima, hrvatski Hrvatima, srpski jezik Srbima, a crnogorski jezik je jezik crnogorskog naroda. U BiH su bosanski, hrvatski i srpski službeni jezici, dok su Srbija i Hrvatska veoma stroge i zahtevne kada su u pitanju njihovi jezici.

Nakon raspada bivše Jugoslavije izdvojili su se posebni standardi iz dotadašnjeg standardnog srpsko - hrvatskog jezika koji je u sebi imao bosansku, srpsku i hrvatsku varijantu i crnogorski jezički izraz. Dakle, ova četiri jezička izraza koja su bila u sastavu srpsko-hrvatskog, proglašeni su standardnim ili književnim jezicima. Problemi su nastali zbog bosanskog standarda koji su Srbi i Hrvati nastojali proglasiti nepotrebnim, smatrajući da se ne može zvati bosanskim, jer „bosanski jezik nije nacionalno ime i ne može poslužiti kao ime za jezik svih naroda koji žive u BiH“.

Na lingvističkim katedrama u svetu izučavaju se bosanski, srpski, hrvatski i crnogorski jezički standard uz varijante i razlike. ISO kod, glavni svetski autoritet za klasifikaciju jezika, drži srpski, hrvatski i bošnjački (bosanski) zasebnim jezicima koji čine jedan makrojezik koji se imenuje srpskohrvatskim. U Crnoj Gori je zvanični jezik crnogorski, koji je u postupku standardizovanja, ali nema svoj ISO kod i drži se delom srpskog jezika.

Sva četiri standardna jezika osnovana su na štokavskim govorima. Najčešće su kroz istoriju korišćeni nazivi slovinski i ilirski ili nazivi regionalne orijentacije (slavonski, bosanski, dalmatinski, dubrovački). Zvaničnim jezikom Kraljevine SHS je imenovan srpskohrvatskoslovenački. U vreme NDH zvanični jezik je imenovan isključivo hrvatskim imenom, korišćen je korenski pravopis i htelo se da se jezik što više očisti od tuđica i usvojenica. Zabranjena je upotreba ćirilice. Prvih par godina komunističke Jugoslavije zvaničnim jezicima su imenovani slovenački, hrvatski, srpski i makedonski, da bi Novosadskim dogovorom 1954. godine "ustanovljeno" da su hrvatski i srpski jedan jezik sa dva ravnopravna pisma (latiničnim i ćiriličnim) i dva ravnopravna izgovora (ekavskim i (i)jekavskim). Jezik se nazivao srpskohrvatskim ili hrvatskosrpskim. U socijalističkim republikama BiH, Srbiji i Crnoj Gori jezik je zvanično imenovan srpskohrvatskim, a u Hrvatskoj isprva hrvatskosrpskim. U hrvatskim školskim svedočanstvima do 1971. zvanično ime nastavnog predmeta glasilo je hrvatskosrpski jezik, a od 1972. hrvatski ili srpski jezik. Nakon 1990. dolazi do diferencijacije (razilaženja) srpskog i hrvatskog i formiranja bošnjačkog (bosanskog) i crnogorskog standarda. Godine 2008. hrvatski, srpski i bošnjački (bosanski) jezik dobili su zasebne međunarodne ISO kodove. 

Hrvatski standardni jezik koristi isključivo latinicu, a srpski i bošnjački (bosanski) koriste ravnopravno i latinicu i ćirilicu. Crnogorski standardni jezik ima dva slova više u svojoj latinici i ćirilici.

Hrvatski, bošnjački (bosanski) i crnogorski standard isključivo su (i)jekavski, dok srpski ravnopravno upotrebljava ekavski i (i)jekavski izgovor. Ikavski izgovor nepravilan je za književnu upotrebu u sva četiri standarda.

Hrvatski standard ima propisanu ortoepiju (skup pravila koja određuju pravilan izgovor reči i rečeničnih celina u nekom jeziku), dok ostali standardi nemaju. Srpski standard zbog ćirilićkog pisma drugačije provodi transkripciju i transliteraciju stranih imena. Tako se imena gradova i ljudi iz govornih područja jezika pisanih latinicom na srpskom i crnogorskom pišu fonetski (kako se izgovaraju), a na hrvatskom i bošnjačkom (bosanskom) onako kako se pišu u originalnom obliku.

I za kraj: ako ne razumete ovaj tekst koristite Google prevodilac :)


SLIČAN SADRŽAJ:

  • Razilaženje štokavskih govora Svojevremeno, dok je buktao rat na prostorima bivše Jugoslavije, američki stručnjaci su “utvrdili” da su hrvatski, bosanski i srpski jezik dijalekti jednog jezika. O tome su sastavili izveštaj u kojem se kaže da bi dobro b… Pročitaj više

Download Knjiga

Šta je Nostalgija Zanimljivosti?

Možda prvo reći šta znači nostalgija? Kovanica nastala od (staro)grčkih reči nóstos álgos, što bi značilo kuća i bol. Nije teško zaključiti...

Čitanije

.